DIN ISTORIA LITERATURII AUSTRALIENE ”WALTZING MATILDA” – 1895-2016

Se împlinesc anul acesta 121 ani de la nașterea baladei australiene,
”Waltzing Matilda”, și punerea ei într-o melodie, cântată și azi în Australia
aproape ca un adevărat Imn de Stat.
Această baladă literară pentru Australieni reprezintă o adevărată revelație vie, devenind aproape sinonimă cu balada ”Mioritza” la Români. Devine larg
asimilată asemenea unui odor național, iubită de Australieni fiindcă duce
înspre rădăcinile istorice ale însăși vieții primilor imigranți europeni.
Se cunoaște și autorul baladei, acesta fiind Andrew Barton(Banjo)Paterson,
născut la 17 februarie, 1864, la Narambla, lângă Orange, in statul N.S.W. Autor
prolific al perioadei formării coloniilor engleze australiene, asemenea lui
Henry Lawson, și alții asemenea, care au reflecția indentificării lor cu sufletul acelor primi locuitori emigrați în Noul Continent.
Balada amintește de acei căutători de lucru, emigranți în totalitate, cu traista pe umeri, cutreierând pământurile aride ale Australiei, îndurând greutăți de neimaginat. Dar, cum spune balada, acei crescători de oi și vite mari, plecând cu lunile întregi la pășunat cu turmele lor, se îndrăgostesc de flora și fauna locurilor, ce erau cu totul diferite de cele europene! Era întradevăr o lume nouă, în care vechii aborigeni puteau fi vazuți fără vreo îmbrăcăminte,
cutreierând pădurile veșnic fumegânde ale vechiului continent.
Dar treptat,și nu fără eforturi de-adreptul demne de învidiat, și demne de
baladele ce s-au scris, fondând această istorie literară australiană, contribuția
emigranților și prinzonerilor engleji în general devine evidentă. Se cultivau cereale, se construiau locuinte și șosele tăind prin stâncile munților, nivelând prăpăstii,se ridicau poduri mari ce legau împrejurimile. Creșterea animalelor era sursa sigură de prosperitate, comerțul cu lână și carne, aur și metale prețioase, a dus la îmbogățirea Coloniei, care mai târziu, deci în ziua de azi, devine cea mai prosperă și dorită țară!
Eroul baladei ”Waltzing Matilda” este însăși imigrantul, care cutreierând cu
traista pe umeri, în care își avea întreaga avere, inclusiv o strachină veche în care își pregătea hrana, și plosca de piele în care își purta apa de băut.
Când îl copleșea foamea, desigur că mai fura câte o oaie sau un miel ca să
supraviețuiască. In 1895, Banjo Paterson în peregrinările sale, ajunge la Stația
Dagworth, lângă Winton, un loc situat în statul Queensland de azi, unde întâlnește o femeie tânără, numită MacPherson, care tocmai cânta la o ceteră o
melodie scoțiană. Poetul fascinat ca orice poet, îsi așează versurile baladei pe
această melodie, și astfel se născu balada cântată ”Waltzing Matilda”.
Dar ideea baladei e însă tragică în fapt, deoarece omul cu traista pe umeri
unblând și căutând de lucru, fiind flămânzit la un moment dat, fură o oaie, dar tot cu suflet liber, fără griji, nu observă pericolul, numai când poliția vremii,
chemată de stăpânul turmei, caută să-l prindă. El fuge, și sare într-un lac in care
se îneacă, dar cântând! Spune balada, că și astăzi din ecoul acelor locuri, se poate auzi cântecul bietului și optimistului personaj, cântând ”Waltzing Matilda”.
Iată mai jos, traducerea mea în românește!

WALTZING MATILDA

”Oh, a fost odată un purtător de traistă prin văi,
Pe sub umbra pomului Coolibah,
Și el cânta privind la bătrâna strachină cum fierbe;
”Cine va veni să valseze Matilda cu mine”.

Cine va veni să valseze Matilda, draga mea,
Cine va veni să valseze Matilda cu mine, Refren
Valsul Matilda, și să poarte plosca de apă,
Cine va veni să valseze Matilda cu mine?”

Coboară o oaie să se adape la ochiul de apă,
Sare și omul cu traista, și-o apucă cu plăcere,
Și el cântă punând-o în containărul portabil;
”Tu, vei veni să valsezi Matilda cu mine!”

Refren

Coboară și ciobanul pe calul său de curse,
Vin și polițiștii, – unu, doi, trei -,
”A cui este oaia ce o ai în containărul portabil?”
Tu, vei veni să valsezi Matilda cu mine!

Refren

Se ridică purtătorul de traistă, sare în groapa cu apă,
Înecându-se singur lângă pomul Coolibah,
Și vocea lui poate fi auzită cum cântă prin văi,
”Cine va veni să valseze cu mine”.

By Banjo Paterson

Ioan Miclău-Gepianul

Anunțuri

2 gânduri despre „DIN ISTORIA LITERATURII AUSTRALIENE ”WALTZING MATILDA” – 1895-2016

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s